En
diciembre de 2015, se inició el proceso de consulta previa del reglamento de la
Ley de Lenguas Indígenas (N° 29735). Este proceso lo promueve el Ministerio de
Cultura (Mincul) y vienen participando siete organizaciones indígenas. Dichas
organizaciones saludan el inicio de la consulta del Reglamento, toda vez que
hace cuatro años denunciaron la omisión de la consulta previa en la aprobación
de la referida ley.
El reglamento
de la Ley de Lengua Indígenas, es una norma que afecta directamente a los
pueblos indígenas. Ella debería
establecer garantías para la protección de los derechos lingüísticos y asegurar
el mantenimiento de los dialectos, más aún cuando a la fecha 37 de lenguas originarias
se habrían extinguido, según el Mincul.
Henderson
Rengifo, presidente de AIDESEP, expresó que el objetivo que tiene la Ley de
Lenguas es respetar los derechos que tienen los pueblos en todos los niveles:
“Nosotros esperamos que se respete la expresión de los pueblos en su propio
idioma, que sean reconocidos y se valore su cultura, eso ayudaría fortalecer la
identidad de los indígenas”, manifestó.
Las siete
organizaciones convocadas a este proceso son la Confederación Campesina del Perú
(CCP), Confederación de Nacionalidades Amazónicas del Perú (CONAP),
Confederación Nacional Agraria (CNA), Federación Nacional de Mujeres
Campesinas, Artesanas, Indígenas, Nativas y Asalariadas del Perú
(FENMUCARINAP); así como la Organización Nacional de Mujeres Indígenas, Andinas
y Amazónicas del Perú (ONAMIAP); la Unión Nacional de Comunidades Aymaras
(UNCA) y la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP).
Ley de Lenguas omitió consulta
La “Ley
que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión
de las lenguas originarias del Perú” (Ley de Lenguas Indígenas) fue promulgada
en julio del año 2011, sin haber sido consultada a los pueblos indígenas, en
ese entonces se alegó que la omisión se debía a que aún no se contaba con una
Ley de Consulta Previa, la misma que fue aprobada un mes después. No se tomó en
cuenta, que estaba vigente el Convenio 169 de la OIT, el cual fue ratificado
por el Perú el año 1994 y entró en vigencia en 1995.
Antolín
Huáscar, presidente de la Confederación Nacional Agraria (CNA), señala que “esa
ley debió aprobarse mediante consulta previa con los pueblos indígenas, pero
ellos la aprobaron sin consulta porque dicen que la ley todavía no estaba promulgada;
sin embargo, ya existía el Convenio 169 y no lo hicieron, no hubo voluntad
política”.
Con la
decisión de consultar el Reglamento, el Estado peruano parece buscar
reivindicarse con las comunidades en este tema, así lo perciben sus
organizaciones representativas:
“Como
nosotros no hemos participado de la ley misma, teníamos esa inquietud sobre la
reglamentación. Es positivo para nosotros que haya una Ley de Lenguas
Indígenas, pero todos estos años estuvimos con la expectativa sobre cuándo se iba
a reglamentar. Sin embargo, terminamos el año 2015 con esa buena noticia de que
sí se reglamentará y que se realizará consulta previa”, manifiesta Ketty
Marcelo López, vicepresidenta de la ONAMIAP.
Para AIDESEP, la consulta del Reglamento también es necesaria, a pesar
que no se haya realizado consulta a la Ley de Lenguas. Henderson Rengifo
considera que los procesos de consulta han ido evolucionando con los años y que
los pueblos siempre han sido dialogantes y tolerantes en los procesos, por eso
han aceptado participar del proceso en marcha.
¿Qué se espera del Reglamento?
En el Perú
se hablan 47 lenguas originarias (cuatro andinas y 43 amazónicas), según el
Ministerio de Cultura. Dicha entidad también informó que otras 37 lenguas, se
habrían extinguido. A eso se suma que la Organización de las Naciones Unidas
para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) señaló que 29 lenguas
oriundas estarían en peligro de extinción.
Las
alarmantes cifras hicieron que en el Perú se inicie un proceso de
revalorización de las lenguas indígenas que tiene como un hito, la reglamentación
de la Ley de Lenguas. Al respecto, las comunidades se preguntan de qué
manera se beneficiarán. Si en adelante,
podrán expresarse y serán atendidos por las instituciones estatales en sus
propias lenguas.
La
lingüista Nila Vigil señala que ésta es una situación complicada: “Ni la ley ni el reglamento son
suficientes para la revalorización, pero sientan un precedente y llenan un
vacío legal que siempre estuvo presente, pues los derechos lingüísticos están
entrando en la agenda nacional. El reconocimiento de las lenguas indígenas en
pie de igualdad con el castellano, servirá para dejar de lado el imperialismo
lingüístico del castellano. Ahora las personas podrán exigir ser atendidas en
sus lenguas, en todas las instancias estatales”, enfatiza Vigil.
Para Ketty
Marcelo, los usos lingüísticos de las lenguas indígenas deben tener mayor
importancia: “Necesitamos impulsar las lenguas nativas desde los diferentes
espacios, que se den como una normativa para que prevalezcan en todas partes.
Por ejemplo, que en las instituciones públicas como las municipalidades o
Gobiernos Regionales se atienda a las personas en sus lenguas maternas”,
comenta la vicepresidenta de la ONAMIAP.
Educación de la mano con la lengua materna
Si bien se
espera que las lenguas indígenas se revaloren en la comunidad en general,
también hay una necesidad de que los estudiantes de los pueblos originarios
puedan ser educados revalorando su lengua indígena y que la misma sea
considerada como otro idioma al momento de culminar sus estudios.
Antolín Huáscar
declara que una de las cosas que espera se logren con la ley es que haya
profesores bilingües en las escuelas y universidades, que hablen la lengua
materna, pues considera que se ha perdido mucho y espera que esa situación
pueda revertirse: “De esa forma, podemos tener de aquí a unos 15 o 20 años,
profesionales hablando diferentes lenguas maternas. Ese es el objetivo”,
sustenta el presidente de la CNA.
Para Nila
Vigil, se trata de un asunto
de derechos humanos, pues considera que hay muchos niños indígenas que son
torturados y burlados constantemente al no permitirles comunicarse en su lengua
materna. No obstante, agrega que hay nuevas leyes como la Ley Universitaria (N°
30220) que han abierto camino a la revalorización de las lenguas: “La ley universitaria, reconoce
que para doctorarse se pueden escoger dos lenguas extranjeras o una lengua
extranjera y una lengua peruana, esto también servirá para revalorar nuestras
lenguas indígenas”, señala la lingüista.
Similar
opinión tiene Ketty Marcelo, pues alega que están buscando que sus lenguas sean
respetadas también en los centros universitarios: “Cuando los jóvenes terminan
la universidad, les piden el inglés como segunda lengua, ahora nosotros
queremos que las lenguas originarias también sean consideradas y que los
estudiantes awajún o asháninka sigan haciendo prevalecer sus lenguas nativas”.
Henderson
Rengifo expresa que los amazónicos tuvieron que aprender a hablar el
castellano, por eso considera que no es ajeno que otras personas puedan
aprender sus lenguas como el awajún o el achuar, entre otras: “Quienes tal vez
deberían aprenderlas son los funcionarios públicos, de la salud e incluso de
los ministerios, pues así podríamos conversar en confianza y entendernos mejor
porque es diferente hablar en tu lengua originaria”, sostiene.
A pesar
que es un paso más al reconocimiento indígena, los integrantes de las
organizaciones esperan que se sigan visibilizando los temas que los conciernen,
pues muchas veces se han sentido invisibles ante el Estado. Asimismo, esperan
que no se vean truncadas las políticas públicas que propongan para mejorar la
calidad de vida indígena y que la consulta previa al reglamento de la Ley de
Lenguas finalice de manera exitosa en marzo de este año.
No hay comentarios:
Publicar un comentario